<!--if()--><!--else-->Цыганская песня Земфиры - Доброе и вечное - Видео - Юный скрипач в дополнительном образовании<!--endif-->

Мои статьи [10]
Юным скрипачам [11]
Юным скрипачам
Компьютер для искусства [0]
Компьютер для искусства
Об искусстве [16]
Об искусстве
Разное [12]
Разное

презентации [0]
ноты [0]
учебники [11]
книги [2]
софт [1]
бесплатные музыкальные программы для комьютера
список файлов [7]
список файлов,которые были загружены на сайт до открытия модулякаталог статей


Главная » Видео

Цыганская песня Земфиры

00:02:19
vjkjlfz

/video/vip/257/dobroe_i_vechnoe/cyganskaja_pesnja_zemfiry
Описание материала:

«Цыганская песня Земфиры»

Дата загрузки: 17 сент. 2010 г.
Музыка В.КАШПЕРОВА
Стихи А.ПУШКИНА
исполняют
Народная артистка России
Ольга СИНИЦЫНА (сопрано)
Заслуженные артисты России:
Галина ПОВЕЩЕНКО (фортепиано)
Феликс КАЛЬМАН (скрипка)
«Песня Земфиры» («Старый муж, грозный муж») — русский романс, получивший известность как песня цыганки Земфиры из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».

Музыку к этому романсу писали многие композиторы[1], но распространение он получил с мелодиями двух из них — А. Н. Верстовского (в 1832 г.) и П. И. Чайковского (в начале 1860-х гг.), причем музыка Верстовского оказалась значительнее популярнее[2].

А. Пушкин закончил поэму «Цыганы» в 1824 году[3]. Отрывки из нее были напечатаны в альманахе «Полярная звезда» в 1825 году и в альманахе А. Дельвига «Северные цветы» в 1826 году. Опубликована отдельным изданием поэма была в 1827 году[2].

«Песня Земфиры» как бы вплетена в сюжет поэмы, существуя в то же время отдельно. Она и написана была отдельно, еще до появления поэмы. История ее создания такова.

Находясь в ссылке в Кишинёве, куда поэт прибыл в 1820 году, молодой поэт часто бывал в доме богатого откупщика Варфоломея. Там для гостей играла капелла цыганских музыкантов. Репертуар составляли в основном молдавские песни. По «Воспоминаниям» В. П. Горчакова, Пушкин внимательно отнесся к молдавким мелодиям, а особо заинтересовался песней «Ардема — фриде-ма», что с плохого молдавского, записанного по-русски Горчаковым, означает в переводе на русский «Режь меня, жги меня»[1].
Starmuz-AV1.jpg
Starmuz-AV2.jpg
Ноты А. Верстовского — самой популярной музыки песни

Пушкин попросил кишиневского капельмейстера Ф. Ружицкого записать для него текст и напев этой песни — «Арды ма, фрыджи ма», что и было выполнено[1]. Пушкин перевел слова на русский язык — получилось стихотворение:

Старый муж, грозный муж,
Режь меня, жги меня;
Я тверда, не боюсь
Ни ножа, ни огня.

Ненавижу тебя,
Презираю тебя;
Я другого люблю,
Умираю, любя.

Режь меня, жги меня;
Не скажу ничего;
Старый муж, грозный муж,
Не узнаешь его.

Он свежее весны,
Жарче летнего дня:
Как он молод и смел!
Как он любит меня!

Как ласкала его
Я в ночной тишине!
Как смеялись тогда
Мы твоей седине!

Посетивший Пушкина его хороший знакомый Филипп Филиппович Вигель (1786—1856) переписал несколько новых пушкинских стихов, среди которых были эти строчки из молдавского перевода, и отправил в Петербург.

Позднее, когда Пушкин уже был в Михайловском, где и закончил поэму «Цыганы», он вставил в нее свой перевод стихов молдавского текста (в Михайловское он был сослан по распоряжению императора и прибыл туда 9 августа 1824 года; причем вынужден был подписать обязательство «не заниматься никакими неприличными сочинениями и суждениями, предосудительными и вредными общественной жизни, и не распространять оных никуда»[4]), в результате молдавская песня превратилась в цыганскую, что, судя по всему, совсем не смутило автора. Впрочем, в те годы этнография еще не занимала досужие умы, поэтому что молдавские мелодии, что цыганские — всё считалось экзотикой, романтикой и воспринималось одинаково.

А узнав, что к его стихам о «старом муже» композитор М. Ю. Виельгорский сочиняет музыку, Пушкин через П. А. Вяземского переслал ему ноты, полученные в Кишиневе.

Музыковед Татьяна Щербакова рассказывает, как это происходило:
Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D1%83%D0%B6,_%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BC%D1%83%D0%B6_(%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F)

                                                 



 

ComForm">
avatar
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
краткое содержание


Доброе и вечное




CopyrightНина Телецкая. ©2010 - 2024 $. Администратор сайта не занимается обучением пользователей.Администратор сайта занимается поддержкой сервиса и решением проблем, касающихся веб-сайта.Желающим получить профессиональную консультацию использовать обратную связь сайта.Все материалы,размещенные на сайте,принадлежат их владельцам и предоставляются исключительно в ознакомительных целях.Карта сайта . Новости сайта.При копировании и цитировании материалов с этого сайта ссылка на него обязательна. © Юный скрипач в дополнительном оразовании 2010 - 2024 $